8,101
edits
(Add graph by jan Sepulon) |
No edit summary |
||
Line 55:
Toki Pona can express concepts that are given {{w|jargon}} in English and other natural languages, although generally not as efficiently. It may demand [[mi ken ala toki pona e ijo la mi sona ala e ijo|deeper understanding]] of the concepts involved, but among professionals in a technical field, this would presumably be the case. Thus, issues with translating jargon would come down to lack of technical understanding or Toki Pona skill, rather than a shortcoming of the language inherently.
For jargon that is relatively international, while Toki Pona's [[philosophy]] <em>prefers</em> that concepts are explained in simple language, one could [[Toki Pona is not exceptional|do as natural languages have]] and translate terms such as "{{w|HDMI cable}}" as {{tp|[[linja]] HDMI}}, for example. (See also
Notably, very many such technical terms were not present in <em>any</em> languages until recently, so this seems like a flawed metric to measure a language's practicality, much less how worthwhile its existence and usage is.
|