Toki Pona Bible Project: Difference between revisions
Content added Content deleted
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Lipu sewi pi toki pona - logo.png|250px|thumb|Logo for the Toki Pona Bible Project]] |
|||
{{Hatnote|This article is about a translation of the religious text. For the book occasionally described as a bible (lowercase) for Toki Pona, see ''[[Toki Pona: The Language of Good]]''.}} |
|||
The '''Toki Pona Bible Project''' ({{tp| |
The '''Toki Pona Bible Project''' ({{tp|lipu sewi pi toki pona}}) is an effort to translate the {{w|Bible}} into Toki Pona, covering the {{w|Old Testament|Old}} and {{w|New Testament}}s, as well as {{w|apocrypha}}. The translation is released under the {{w|CC0}} public domain dedication.<ref>{{cite web|title=PaulieGlot/lipu-sewi: A long-standing project to translate the Bible into toki pona|website=GitHub|url=https://github.com/PaulieGlot/lipu-sewi|access-date=2024-02-11}}</ref> |
||
The project was started on |
The project was started on 13 November 2022 by {{tok|jan Kupa}} (@kuba.konsi on Discord). As of February 3, 2024, 874 out of 38 450 verses ({{#expr:874/38450*100 round 1}}%) have been translated.<ref>{{cite web|author={{tok|jan Jonatan}}|username=TheJanJonatan|date=2024-02-05|url=https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/1ahixji/monthly_toki_pona_bible_project_update_24/|title=Monthly Toki Pona Bible Project update #24|website=Reddit|access-date=2024-02-11}}</ref> |
||
{{tp|lipu kalama Sona Sewi}} is a podcast featuring dramatic readings of the works. The first episode was released on September 23, 2023 for the Book of Jonah, the first fully translated book.<ref>{{cite YouTube|channel=lipu sewi pi toki pona|handle=lipusewi|date=2023-09-23|id=Bad6vTVfcCk|title=lipu kalama nanpa wan: lipu pi jan Jona|lang=tok|access-date=2024-02-11}}</ref> |
{{tp|lipu kalama Sona Sewi}} is a podcast featuring dramatic readings of the works. The first episode was released on September 23, 2023 for the Book of Jonah, the first fully translated book.<ref>{{cite YouTube|author={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|channel={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|handle=lipusewi|date=2023-09-23|id=Bad6vTVfcCk|title=lipu kalama nanpa wan: lipu pi jan Jona|lang=tok|access-date=2024-02-11}}</ref> |
||
==Methodology== |
==Methodology== |
||
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and biblical language specialist.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref> The translation method starts when a translations submits an initial draft, these may be based of any existing translation of the Bible. Proofreaders and a biblical language specialist check the translations against the Hebrwe and {{w|Koiné Greek}} versions. |
|||
While translators may base their work off of any translation, proofreaders check the results against the Hebrew and Greek versions. |
|||
==References== |
==References== |
||
Line 14: | Line 14: | ||
==External links== |
==External links== |
||
⚫ | |||
* [https://github.com/PaulieGlot/lipu-sewi GitHub repository] |
* [https://github.com/PaulieGlot/lipu-sewi GitHub repository] |
||
* [https://www.tengg-online.at/blog/ Blog] |
* [https://www.tengg-online.at/blog/ Blog] |
||
⚫ | |||
{{Stub}} |
{{Stub}} |
||
{{Media}} |
{{Media}} |