Revision as of 01:21, 14 January 2024 by JPeton(talk | contribs)(→{{tp|kokoliko}}: Add citation for inside French joke. It's sort of difficult to translate this one: "cocorico" is a little bit like the French version of "U S A, U S A" as a chant. You might do it when France wins the world cup, for example, but it's usually ironic. Unfortunately all the sources I have to hand for this are francophone.)
The subject of this article is nonstandard and will not be understood by most speakers.
If you are a learner, this information will not help you speak the language. It is recommended to familiarize yourself with the standard style, and to be informed and selective about which nonstandard styles you adopt.
This article needs work:
Very preliminary
If you know about this topic, you can help us by editing it. (See all)
kokoliko relates to the genus Gallus, that is, chickens, roosters, and junglefowls. It comes from French cocorico, the sound of a rooster, equivalent to English cock-a-doodle-doo. The rooster is the national animal of France,[1] and crying cocorico is an informal way of expressing national pride or of rejoicing over a French victory, usually with a note of irony.[2][3]
panke relates to French culture or the French language, such as making a calque out of it. It may also refer to a baguette, commonly associated with French people and culture. The word was derived from the Toki Pona word pan and French baguette.
nasin panke, meaning "French style of speech", is itself named after this word.