Jump to content

Toki Pona Bible Project: Difference between revisions

clean up methodology
(clean up methodology)
Tag: 2017 source edit
 
Line 8:
 
==Methodology==
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and {{w|Biblical languages|biblical language}} specialist.<ref>{{cite web|url=https://wwwEach verse is translated in a separate thread on the Discord server.tengg-online.at/blog/the-project/|title= While it's recommended to translate from the project|website=original texts in {{tokw|lipuBiblical sewiHebrew}} piand toki{{w|Koiné ponaGreek}}|access-date=2024-02-15}}</ref> Theor translationinterlinear methodglosses startsthereof, whenEnglish aeditions translatorare submitsalso anallowed initialas draft,source thesetexts. mayAfter bea basedverse ofis anydeemed existingcomplete, translationa ofproofreader checks the Bible.grammar Proofreadersto make sure it's grammatically valid and aunderstandable. biblicalThen, a language specialist checkensures the translationsstructure againstand themeaning {{w|Hebrew}}are andas {{w|Koinéclose Greek}}as versions,can thenbe andto onlythe thenoriginal itversions. Finally, the verse is placed in the public GitHub repository.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref>
 
Proofreaders specifically check the grammar to ensure if it fits understandable Toki Pona, meanwhile language specialists ensure the structure and meaning are as close as can be to the original languages<ref name="github" />.
 
==References==
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.