Toki Pona Bible Project: Difference between revisions

Content added Content deleted
mNo edit summary
Line 8: Line 8:


==Methodology==
==Methodology==
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and {{w|Biblical languages|biblical language}} specialist.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref> The translation method starts when a translations submits an initial draft, these may be based of any existing translation of the Bible. Proofreaders and a biblical language specialist check the translations against the {{w|Hebrew}} and {{w|Koiné Greek}} versions, then and only then it is placed in the repository.
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and {{w|Biblical languages|biblical language}} specialist.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref> The translation method starts when a translator submits an initial draft, these may be based of any existing translation of the Bible. Proofreaders and a biblical language specialist check the translations against the {{w|Hebrew}} and {{w|Koiné Greek}} versions, then and only then it is placed in the repository.


Proofreaders specifically check the grammar to ensure if it fits understandable Toki Pona, meanwhile language specialists ensure the structure and meaning are as close as can be to the original languages<ref name="github" />.
Proofreaders specifically check the grammar to ensure if it fits understandable Toki Pona, meanwhile language specialists ensure the structure and meaning are as close as can be to the original languages<ref name="github" />.