Toki Pona Bible Project: Difference between revisions

From sona pona, the Toki Pona wiki
Content added Content deleted
(clean up methodology)
Tag: 2017 source edit
 
Line 8: Line 8:


==Methodology==
==Methodology==
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and {{w|Biblical languages|biblical language}} specialist.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref> The translation method starts when a translator submits an initial draft, these may be based of any existing translation of the Bible. Proofreaders and a biblical language specialist check the translations against the {{w|Hebrew}} and {{w|Koiné Greek}} versions, then and only then it is placed in the repository.
Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and {{w|Biblical languages|biblical language}} specialist. Each verse is translated in a separate thread on the Discord server. While it's recommended to translate from the original texts in {{w|Biblical Hebrew}} and {{w|Koiné Greek}} or interlinear glosses thereof, English editions are also allowed as source texts. After a verse is deemed complete, a proofreader checks the grammar to make sure it's grammatically valid and understandable. Then, a language specialist ensures the structure and meaning are as close as can be to the original versions. Finally, the verse is placed in the public GitHub repository.<ref>{{cite web|url=https://www.tengg-online.at/blog/the-project/|title=the project|website={{tok|lipu sewi pi toki pona}}|access-date=2024-02-15}}</ref>

Proofreaders specifically check the grammar to ensure if it fits understandable Toki Pona, meanwhile language specialists ensure the structure and meaning are as close as can be to the original languages<ref name="github" />.


==References==
==References==

Latest revision as of 21:16, 16 February 2024

Logo for the Toki Pona Bible Project

The Toki Pona Bible Project (lipu sewi pi toki pona) is an effort to translate the Bible into Toki Pona, covering the Old and New Testaments, as well as apocrypha. The translation is released under the CC0 public domain dedication.[1]

The project was started on 13 November 2022 by jan Kupa (@jkonsi on Discord). As of February 3, 2024, 874 out of 38 450 verses (2.3%) have been translated.[2]

lipu kalama Sona Sewi is a podcast featuring dramatic readings of the works. The first episode was released on September 23, 2023 for the Book of Jonah, the first fully translated book.[3]

Methodology[edit | edit source]

Members of the translation team are divided into roles: translator, proofreaders, and biblical language specialist. Each verse is translated in a separate thread on the Discord server. While it's recommended to translate from the original texts in Biblical Hebrew and Koiné Greek or interlinear glosses thereof, English editions are also allowed as source texts. After a verse is deemed complete, a proofreader checks the grammar to make sure it's grammatically valid and understandable. Then, a language specialist ensures the structure and meaning are as close as can be to the original versions. Finally, the verse is placed in the public GitHub repository.[4]

References[edit | edit source]

  1. "PaulieGlot/lipu-sewi: A long-standing project to translate the Bible into toki pona". GitHub. Retrieved 11 February 2024.
  2. jan Jonatan [TheJanJonatan]. (5 February 2024). "Monthly Toki Pona Bible Project update #24". Reddit. Retrieved 11 February 2024.
  3. lipu sewi pi toki pona. (23 September 2023). "lipu kalama nanpa wan: lipu pi jan Jona" (in Toki Pona). lipu sewi pi toki pona [@lipusewi]. YouTube. Retrieved 11 February 2024.
  4. "the project". lipu sewi pi toki pona. Retrieved 15 February 2024.

External links[edit | edit source]

This page is a stub. You can help us by expanding it.